Tv-, elokuva- ja videokääntäjät tekstittävät ohjelmia ja elokuvia suomeksi tai ruotsiksi. Lisäksi he suomentavat selostuksia ja ohjaavat lastenelokuvien dubbausta eli jälkiäänitystä. Näitä ns. AV-kääntäjiä työskentelee mm. tv-yhtiöissä ja maahantuojien palveluksessa, myös freelance-työ on yleistä. Työssä tarvitaan kielitaitoa, kulttuurien tuntemusta,
Palkka ja tietoa ammatista TV-, elokuva- ja videokääntäjä
Televisio- ja video-ohjelmien sekä elokuvien parissa työskenteleviä kääntäjiä voidaan kutsua myös AV-kääntäjiksi. Lyhenne tulee sanasta audiovisuaalinen. He tekstittävät vieraskielisiä ohjelmia ja elokuvia suomeksi tai ruotsiksi. Tekstitettävät ohjelmat voivat olla näytelmällisiä tai dokumentaarisia.
Ulkomaisten ohjelmien tekstittämisen lisäksi kääntäjät
Tv-yhtiöt. Elokuvien ja video-ohjelmien maahantuojat. Viestintä- ja käännöstoimistot.
Ylempi korkeakoulututkinto kääntämisestä, tulkkauksesta tai vieraista kielistä soveltuu pohjatutkinnoksi. Tutkinto on filosofian maisteri.
Ammattitaito hankitaan käymällä alan kursseja ja osallistumalla seminaareihin sekä perehtymällä alan kirjallisuuteen.
YLE on järjestänyt koulutusta tv-kääntäjille.